First the human, then the machine: machine translation.
If the client so desires – and if the project scope is appropriate – Gemino not only integrates TMs (translation memory technology) in the project; MT technology is also frequently used – that is, technology for machine translation.
MT engines operate according to statistical or rule-based algorithms (or both). Besides the corresponding lexicons, rules and statistics for the particular language pair, they also require specific information and guidelines for the given text. The MT engine is trained in multiple cycles to “learn” to produce the desired results. That means: With each new training cycle, one of our MT specialists gives the MT engine the exact translation information that will bring about an improvement in the next round of translation.
This training is carried out before the machine translation begins and continues during the course of the project. During this process, text-specific information and references, such as glossaries, dictionaries and translation memories (TMs), are imported into the engine. The system subsequently delivers results that can be optimised further by specially trained translators, if the client so desires, in order to produce translations that meet a high linguistic standard.
Although the source texts often need to be prepared and the machine translations often need to be post-edited, it’s worth the effort: Clients can realise substantial savings on certain projects, depending on the quality of the source material.