Quand la traduction devient une aventure :
la localisation multimédia

Les contenus multimédias occupent une place croissante dans notre quotidien et il en est de même pour la traduction et l’adaptation de ces médias sur les marchés cibles. De nombreuses technologies sont concernées : applications mobiles, animations, diaporamas, didacticiels et formations multimédias, ainsi que tous les éléments visuels ou interactifs intégrés aux médias d’information de votre entreprise.

La localisation de contenus multimédias exige un savoir-faire technique, car les applications sont souvent complexes et hautement technologiques. Pour une localisation de qualité, il est également indispensable de travailler en étroite collaboration avec des experts informatiques, des traducteurs, des locuteurs natifs, des experts culturels, des graphistes et des chefs de projets expérimentés. En effet, textes, images, sons, vidéos, langues et animations traversent tous des cycles d’analyse et de production spécifiques à la localisation : au-delà des aspects techniques, il faut également prendre en considération les spécificités du secteur d’activité ainsi que le contexte culturel du pays cible.

Chez Gemino, vous trouverez un partenaire qui réunit toutes ces conditions. Nous vous aidons à faire de vos médias localisés des produits de très grande qualité à un tarif avantageux. Nous développons avec vous les étapes et les solutions de localisation qui correspondent à votre entreprise et nous exécutons l’ensemble du projet, de l’analyse préliminaire au produit fini, en utilisant des processus structurés et contrôlés.

Langue